ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 250, Fascicle 331, 76

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1605-04-26 (approximate)
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
28
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Transcription - Plain
[Sign of the cross at top centre of page] Al honorato Mustafà giá Beglerbei di Camissa, et al p.nte Sanzacco di Hercego, et al Cadi di Castel Nuovo: Al gionger dell'Ecc.so Segno Imp.le saprette come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere co'e alc.i habitanti à Castel Nuovo, oltre che han'o dato molestia contra la buona Pace alle genti d'lle Fortezza di Cattaro, sotto posta à Ven.a anco Mustafà fig.lo di Osma', et Osma' fig.lo di Mehemet han'o preso con ingano un prete suddito Ven.o, et condotto nelle Fortezza di Castel Nuovo, l'han'o am'azzato con diversi trementi, et di questa occisione ne è stato cagione Júsuf, et Cuseim Agalari di Castel Nuovo, che però se no' si castigheran'o, quelli che han'o com'esso q.esto misfatto saran'o causa, che à quei Confini nasceran'o disord:ni; Adunq. essendo mio ordine che siano puniti li malfatori, Com'ando che ogniuno di Voi, dobbiate inquerire sopra ció et diligentem.te veder s'in effetto li sud.to Mustafà et Osma' han'o occiso in quel Modo il sud.to Prete suddito Ven.o, voi li castigarette capitalm.te, si come riccerca l'honorata giustitia, et buona Pace, et essendo vero, che li sud.ti Júsuf, et Cuseim, siano stati causa d.l homicidio, et cagione delle malitie contra la buona Pace, à quelli anco darette quel castigo, che se gli conviene per giustitia, acciò serva per essempio ad altri; Advertendo, che se la mia Imp.l M.tà intenderà l'haver voi per qualche via protteti questi, che han'o comesso tal misfatto, no' sarà accetta niuna scusa, che facceste, ma la colpa et la pena si darà à te, che sei Sanzacco, et cosi saprai, et però in questo sarai dilige'te, et [crossed out is: tanto] anco protesterai efficacem.te alla gente di Castel Nuovo che per l'avvenire debba star pacificam.te nei suoi termini, et schivarsi di far cosa contra la buona Pace et Imp.l Ca.t.ni, et voi in questa inquisitione sarette giusti et vi guardarette di far cosa, che sia contra l'honorata giustitia, et buona Pace. Cosi saprette, et p'starette fede all'honorato Segno j Scritto in Constant.li alli Ultimi della luna di Silchadé l'an'o 1013 cioe c.a alli 26 Ap'le 1605 Tradotto Dal Borissj
Page Type
Page type: page
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
alli Ultimi della luna di Silchadé l'an'o 1013
Hijiri Date Qualifier
Gregorian Date
c.a alli 26 Ap'le 1605
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc66597
Local Identifier
Italian_Sarah_Loose_in Progress_32
Gregorian Date (RAD)
4/26/1605
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
[Sign of the cross at top centre of page] Al honorato Mustafà giá Beglerbei di Camissa, et al p.nte Sanzacco di Hercego, et al Cadi di Castel Nuovo: Al gionger dell'Ecc.so Segno Imp.le saprette come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere co'e alc.i habitanti à Castel Nuovo, oltre che han'o dato molestia contra la buona Pace alle genti d'lle Fortezza di Cattaro, sotto posta à Ven.a anco Mustafà fig.lo di Osma', et Osma' fig.lo di Mehemet han'o preso con ingano un prete suddito Ven.o, et condotto nelle Fortezza di Castel Nuovo, l'han'o am'azzato con diversi trementi, et di questa occisione ne è stato cagione Júsuf, et Cuseim Agalari di Castel Nuovo, che però se no' si castigheran'o, quelli che han'o com'esso q.esto misfatto saran'o causa, che à quei Confini nasceran'o disord:ni; Adunq. essendo mio ordine che siano puniti li malfatori, Com'ando che ogniuno di Voi, dobbiate inquerire sopra ció et diligentem.te veder s'in effetto li sud.to Mustafà et Osma' han'o occiso in quel Modo il sud.to Prete suddito Ven.o, voi li castigarette capitalm.te, si come riccerca l'honorata giustitia, et buona Pace, et essendo vero, che li sud.ti Júsuf, et Cuseim, siano stati causa d.l homicidio, et cagione delle malitie contra la buona Pace, à quelli anco darette quel castigo, che se gli conviene per giustitia, acciò serva per essempio ad altri; Advertendo, che se la mia Imp.l M.tà intenderà l'haver voi per qualche via protteti questi, che han'o comesso tal misfatto, no' sarà accetta niuna scusa, che facceste, ma la colpa et la pena si darà à te, che sei Sanzacco, et cosi saprai, et però in questo sarai dilige'te, et [crossed out is: tanto] anco protesterai efficacem.te alla gente di Castel Nuovo che per l'avvenire debba star pacificam.te nei suoi termini, et schivarsi di far cosa contra la buona Pace et Imp.l Ca.t.ni, et voi in questa inquisitione sarette giusti et vi guardarette di far cosa, che sia contra l'honorata giustitia, et buona Pace. Cosi saprette, et p'starette fede all'honorato Segno j Scritto in Constant.li alli Ultimi della luna di Silchadé l'an'o 1013 cioe c.a alli 26 Ap'le 1605 Tradotto Dal Borissj
Viewer Override

Related People