ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 250, Fascicle 331, 102-103

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1605-08-23 (approximate)
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
49
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Transcription - Plain
[Sign of the cross at top centre of page] Al Cadi, et al Mufetis de Sció [flourish] Al gionger dell'Ecc.so Segno Imp.le saprette come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere, che non ostante, che no' sia solito di prettender, ne pigliar il Harazo, ne il Jovà[?] Harazo ne alle altre gravezze dalli sudditi Ven.i, che vengono ad habitar, et negotiar in vertù della buona Pace, et Ecc.si Cap.li pacificam.te nel mio Custodito D'nio; Hond.o Hora Abram fig'lo di David Heb.o Emino degli appalti de Scio, et suoi contorni hà cavato per certa il mio Imp.l Com.to, perche sia da quelli tali sudditi Ven.i, che dall'Isole sottoposte ad essi Sig.ri vengono per trafficare, et habitare là nell'Isola de Scio, tolto l'harazo, et Jovà Harazo, et che se debbino scriver, et notar nel Cattallico[?] dell'Harazo, si come gli altri sudditi d.l Pave Carazzani, con dir, che loro sono Heimani cioe sudditi vagabondi, et fuggittivi d'altri Paesi, et sotto tal protesto contra gli Ecc.si Cap.li, et can'on antico, et nobil com.to dato in questo proposito prettendendo dal tal sorte de sudditi il Jovà Harazo, et il Vibuto[?] hà tolto molti denari da essi co' volerli contra la buona Pace, et Ecc.si Cap.li notare nel libro d.l Harazo; Perilche hà esso Bailo supplicato, questo mio nobil, et reggio Com'.to, accióche per l'avvenire non sia lassato, che il detto Emino ne altri sia chi si voglia possino dar molestia contra la buona Pace, ecc.si Cap.li, et antico Can'on alli sud.ti sudditi[sic] Ven.i ne prettender da loro il Jovà Harazo, ne il Harazo. Però essendo mio Imp.l Com'and.to, che no' si debba far cosa, che sia contra gli Ecc.si Cap.li Com'ando gionto, che vi sarà questo mio Nobil, et honorato Com'.to, dobbiate essequir il mio Altiss.o ordine, et no' lassar, ne permetter, che di mio avanti, li Emini Apaltatori Naxini[?], et altri p. modo alc.o possino prettender contra alla buona Pace, et Ecc.si Cap.li dalli sudditi Ven.i, che vendono à stantiare, et trafficare nel mio Custodito Imperio Il Narazo, ne Jovà Narazo, ne altre gravezze, et pero Voi no' lassarette, et dallo sudditi dell'Isole sottoposte alli Sig.ri Ven.i, che per guardagnar, et trafficar habitano là nell'Isola de Scio sia tolto il Jovà Harazo, ne l'harazo come viene tolto ad altri Heimane cioe sudditi d.l Paese Forestiere con dir, che essi ancora sono Heimane, et se volesse l'emine p. [next folio to the right] via d.l com'.to, che há ottenuto, pigliar il Harazo, et Jova Harazo da simil sudditi Ven.i, et contra all'antico Canon et Ecc.si Cap.li volesse scriver quelli nel libro d.l Harazo, Voi no' lassarette, che in conto alc.o sia data molestia, alli soprad.ti sud.ti Ven.i contra à gli Ecc.si Cap.li et buona Pace, et nobil Com.ti gia datigli in questo proposito, et in caso, che havesse con il Com'.to, che hà pr'tato esso Emino tolto sin hora dalli sudditi Ven.i, si co'e di sopra den.i per il Harazo et Jòva Harazo, ò con dir de voler [crossed out: vo] quelli notar nel libro d.l Harazo, voi dopò constatorei q.ello, che havesse[?] tolto, senza alcu' mancam.to farette, che restituescha tutti li den.i che havesse [inserted above: tolto] et cosi no' permetterette, che p. l'avvenire sia piu dato molestia alli sud.ti sudditi [sic] Ven.i contra à gli Ecc.si Cap.li, et in questo neg.o voi in persona ne haverette diligente cura, perche no' [crossed out: n] è mia Imp.l Voluntà, che sia fatto in conto alc.o cosa alli sudditi Ven.i, che sia contra à gli Ecc.si Cap.li. Onde, che perciò voi no' lassarette, che ad essi sudditi Ven.i sia in modo alc.o dalli Emini, apaltatori, et Narini, et altri data minima molestia contra gli Ecc.si Cap.li et honorata giuditia, et se p. sorte li sud.ti Emini et altri cavassero mio Imp.l Com'and.to per pigliar l'harazo in questo proposito, mentre, che in virtù de gli Ecc.si Cap.li no' sia solito di pigliar l'harazo ne il Jovà Harazo dalli sudd.ti Ven.i, Voi non lassarette, che lo possino tozi[?], ne dargli perciò alcu' a fastidio, ma suspenderette quel tal ordine, che presentassero, et vi opponerette à quelli, che volessero ustinatam.te far altrim.te, et li farette sapere alla mia Felice Porta facendo, che non occorra piu mandarvi altro mio Com'.to in questo proposito; Cosi saprette, et dopo Visto [crossed out: questo] questo mio Imp.l Com.to lo restituirette nelle loro mani p'stando Fede all'honorato Segno [flourish] Scritto in Constant.li alli xiiij della Luna di Rabiuul hachir l'an'o 1014 cioè c.a li 23 Agosto 1605 Tradotto Dal Borissij
Page Type
Page type: page
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
alli xiiij della Luna di Rabiuul hachir l'an'o 1014
Hijiri Date Qualifier
Gregorian Date
c.a li 23 Agosto 1605
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc66610
Local Identifier
Italian_Sarah_Loose_in Progress_44
Gregorian Date (RAD)
8/23/1605
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
[Sign of the cross at top centre of page] Al Cadi, et al Mufetis de Sció [flourish] Al gionger dell'Ecc.so Segno Imp.le saprette come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere, che non ostante, che no' sia solito di prettender, ne pigliar il Harazo, ne il Jovà[?] Harazo ne alle altre gravezze dalli sudditi Ven.i, che vengono ad habitar, et negotiar in vertù della buona Pace, et Ecc.si Cap.li pacificam.te nel mio Custodito D'nio; Hond.o Hora Abram fig'lo di David Heb.o Emino degli appalti de Scio, et suoi contorni hà cavato per certa il mio Imp.l Com.to, perche sia da quelli tali sudditi Ven.i, che dall'Isole sottoposte ad essi Sig.ri vengono per trafficare, et habitare là nell'Isola de Scio, tolto l'harazo, et Jovà Harazo, et che se debbino scriver, et notar nel Cattattico[?] dell'Harazo, si come gli altri sudditi d.l Pave Carazzani, con dir, che loro sono Heimani cioe sudditi vagabondi, et fuggittivi d'altri Paesi, et sotto tal protesto contra gli Ecc.si Cap.li, et can'on antico, et nobil com.to dato in questo proposito prettendendo dal tal sorte de sudditi il Jovà Harazo, et il Vibuto[?] hà tolto molti denari da essi co' volerli contra la buona Pace, et Ecc.si Cap.li notare nel libro d.l Harazo; Perilche hà esso Bailo supplicato, questo mio nobil, et reggio Com'.to, accióche per l'avvenire non sia lassato, che il detto Emino ne altri sia chi si voglia possino dar molestia contra la buona Pace, ecc.si Cap.li, et antico Can'on alli sud.ti sudditi[sic] Ven.i ne prettender da loro il Jovà Harazo, ne il Harazo. Però essendo mio Imp.l Com'and.to, che no' si debba far cosa, che sia contra gli Ecc.si Cap.li Com'ando gionto, che vi sarà questo mio Nobil, et honorato Com'.to, dobbiate essequir il mio Altiss.o ordine, et no' lassar, ne permetter, che di mio avanti, li Emini Apaltatori Naxini[?], et altri p. modo alc.o possino prettender contra alla buona Pace, et Ecc.si Cap.li dalli sudditi Ven.i, che vendono à stantiare, et trafficare nel mio Custodito Imperio Il Narazo, ne Jovà Narazo, ne altre gravezze, et pero Voi no' lassarette, et dallo sudditi dell'Isole sottoposte alli Sig.ri Ven.i, che per guardagnar, et trafficar habitano là nell'Isola de Scio sia tolto il Jovà Harazo, ne l'harazo come viene tolto ad altri Heimane cioe sudditi d.l Paese Forestiere con dir, che essi ancora sono Heimane, et se volesse l'emine p. [next folio to the right] via d.l com'.to, che há ottenuto, pigliar il Harazo, et Jova Harazo da simil sudditi Ven.i, et contra all'antico Canon et Ecc.si Cap.li volesse scriver quelli nel libro d.l Harazo, Voi no' lassarette, che in conto alc.o sia data molestia, alli soprad.ti sud.ti Ven.i contra à gli Ecc.si Cap.li et buona Pace, et nobil Com.ti gia datigli in questo proposito, et in caso, che havesse con il Com'.to, che hà pr'tato esso Emino tolto sin hora dalli sudditi Ven.i, si co'e di sopra den.i per il Harazo et Jòva Harazo, ò con dir de voler [crossed out: vo] quelli notar nel libro d.l Harazo, voi dopò constatorei q.ello, che havesse[?] tolto, senza alcu' mancam.to farette, che restituescha tutti li den.i che havesse [inserted above: tolto] et cosi no' permetterette, che p. l'avvenire sia piu dato molestia alli sud.ti sudditi [sic] Ven.i contra à gli Ecc.si Cap.li, et in questo neg.o voi in persona ne haverette diligente cura, perche no' [crossed out: n] è mia Imp.l Voluntà, che sia fatto in conto alc.o cosa alli sudditi Ven.i, che sia contra à gli Ecc.si Cap.li. Onde, che perciò voi no' lassarette, che ad essi sudditi Ven.i sia in modo alc.o dalli Emini, apaltatori, et Narini, et altri data minima molestia contra gli Ecc.si Cap.li et honorata giuditia, et se p. sorte li sud.ti Emini et altri cavassero mio Imp.l Com'and.to per pigliar l'harazo in questo proposito, mentre, che in virtù de gli Ecc.si Cap.li no' sia solito di pigliar l'harazo ne il Jovà Harazo dalli sudd.ti Ven.i, Voi non lassarette, che lo possino tozi[?], ne dargli perciò alcu' a fastidio, ma suspenderette quel tal ordine, che presentassero, et vi opponerette à quelli, che volessero ustinatam.te far altrim.te, et li farette sapere alla mia Felice Porta facendo, che non occorra piu mandarvi altro mio Com'.to in questo proposito; Cosi saprette, et dopo Visto [crossed out: questo] questo mio Imp.l Com.to lo restituirette nelle loro mani p'stando Fede all'honorato Segno [flourish] Scritto in Constant.li alli xiiij della Luna di Rabiuul hachir l'an'o 1014 cioè c.a li 23 Agosto 1605 Tradotto Dal Borissij
Viewer Override

Related People