ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 250, Fascicle 331, 34

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1605-02-04 (uncertain; approximate)
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
9
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Topic
Transcription - Plain
[Sign of the cross at top centre of page] Ad Alì Sanzacco di Chiostendil, et al Cadi di detto Luoco Al gionger dell'Ecc.so segno Imp.le saprette, vi sarà noto come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere, che mandando egli sin hora secondo il consueto li huo.i di Monte Negro co. sue l.re, et con Nobil Com.to à Cattaro, quando li detti arrivano nel tuo Sanzaccato, il chehaia, et gli huomeni di te, che sei senzacco dano fastidio et molestia per Viaggio contra l'Imp.l com.to havendogli anco fatto smarire un huomo; Però hà richiesto questo mio Imp.l com.to accioche per l'avvenire da alc.o no. siano molestati gli huo.i che van.o con le lett.re, et co. il mio sublime com.to, et, che per giustitia sia fatto rittrovare l'huomo smareto, et che siano castigati quello che gli dan.o impazzo: per tanto al gionger di questo mi sublime ordine, non cessarette di efficacem.te protestar il Chehaia, et gli altri huo.i che no. debbino dar alc.a molestia contra la buona Pace, et contra all'Imp.l Com.to, alli huomini che il detto Bailo manda à Cattaro, con lett.re, et essi[?] mi Altiss.mo Com.to, et vederette in che loco è stato smareto l'huomo, et da chi sarà stato fatto smarire dal chehaia acezo[?] altri huo.i sia, chi se voglia castigandoli fortem.te per giustitia gli darette il meritato castigo, facendo che per l'avvenire non s'intenda, che sia dato più alcu.o distretto allo detto huo.i che anderan.o co.le lett.re, et con il mio Ecc.so ordine perche cercam.te la colpa venira sopra dite, che sei sanzacco, però vederette bene questo neg.o, ne lassarette, che niuno faccia cosa contra la buona Pace, et all'Imp.l mio com.to: Cosi saprette, et prestarette fede all'honorato Segno. Scritto alla mettà della Luna di Ramasan l'an.o 1013 cioe c.a li 12 feb.ro 1604 Tradotto Dal Borissj
Page Type
Page type: page
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
alla mettà della Luna di Ramasan l'an.o 1013
Hijiri Date Qualifier
Venetian Date
c.a li 12 feb.ro 1604
Venetian Date Qualifier
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc66641
Local Identifier
Italian_Sarah_Loose_in Progress_17
Gregorian Date (RAD)
2/4/1605
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
[Sign of the cross at top centre of page] Ad Alì Sanzacco di Chiostendil, et al Cadi di detto Luoco Al gionger dell'Ecc.so segno Imp.le saprette, vi sarà noto come il Bailo di Ven.a per arz mandato alla mia Felice Porta mi hà fatto intendere, che mandando egli sin hora secondo il consueto li huo.i di Monte Negro co. sue l.re, et con Nobil Com.to à Cattaro, quando li detti arrivano nel tuo Sanzaccato, il chehaia, et gli huomeni di te, che sei senzacco dano fastidio et molestia per Viaggio contra l'Imp.l com.to havendogli anco fatto smarire un huomo; Però hà richiesto questo mio Imp.l com.to accioche per l'avvenire da alc.o no. siano molestati gli huo.i che van.o con le lett.re, et co. il mio sublime com.to, et, che per giustitia sia fatto rittrovare l'huomo smareto, et che siano castigati quello che gli dan.o impazzo: per tanto al gionger di questo mi sublime ordine, non cessarette di efficacem.te protestar il Chehaia, et gli altri huo.i che no. debbino dar alc.a molestia contra la buona Pace, et contra all'Imp.l Com.to, alli huomini che il detto Bailo manda à Cattaro, con lett.re, et essi[?] mi Altiss.mo Com.to, et vederette in che loco è stato smareto l'huomo, et da chi sarà stato fatto smarire dal chehaia acezo[?] altri huo.i sia, chi se voglia castigandoli fortem.te per giustitia gli darette il meritato castigo, facendo che per l'avvenire non s'intenda, che sia dato più alcu.o distretto allo detto huo.i che anderan.o co.le lett.re, et con il mio Ecc.so ordine perche cercam.te la colpa venira sopra dite, che sei sanzacco, però vederette bene questo neg.o, ne lassarette, che niuno faccia cosa contra la buona Pace, et all'Imp.l mio com.to: Cosi saprette, et prestarette fede all'honorato Segno. Scritto alla mettà della Luna di Ramasan l'an.o 1013 cioe c.a li 12 feb.ro 1604 Tradotto Dal Borissj
Viewer Override

Related People