ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 251, Fascicle 334, 170

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1623-06-05 (approximate)
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
63
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Transcription - Plain
Com:to del G. S.r al . . . . . [sic], Tefterdar da canto del mio Signoril Cama' destinato alla revisione et inquesit.ne delli Carazi nell'Isola di Scio et al Sanzacco e Cadi della med.ma Isola. [flourish] Al giong:r dell'Ecc:so Segno Imp.le si dovera sapere qualm:te il Bailo di Ven.a Resid.te alla mia Felice Porta p. arz mandato mi hà fatto intendere ch' n' ostante ch' p. l'adietro ne tempi delli Imp:ri passati sian stati dati[?] li[?] nobil Com:ti affine che dalli sud:ti Ven:ni che dalli Paesi delli SS:ri di Ven.a vengono et p. trafico et procacio habiano dell'Isola di Scio tanto Ammogliati quante nubili non sia in conto alc.o pretessone che[?] il carazo ne Iovà Carazo ne Auaris ne Nusul[?] ne men nissun altra sorte di gravezza[?] ma si come[?] ricercar gl'Ecc:si Cap:li e buona Pace sian protteti e difesi senza p.metter che nissun apportino[?] travaglio ne[?] disturbo alc.o Hora p.ò Aleas heb.o Emino à Scio et altri deputatezza [?] delli Carazi contra la buona Pace e dimandano il Carazo et Iova Carazo dalli sud.ti Ven.i Candioti e Tinioti e da altri che da diversi altri Paesi sottoposti alli SS:ri Ven:ni p. trafico et per[?] vengono ad habitare a Scio il che significandosi esser espresso oltraggio. Comando inta' che all'arrivo di questo mio nobil ord:ne p. l'avvenire debiate prohibir che li sudd.ti V.ti et altri persone che vengono d'altri Paesi sottoposti alli SS:ri di Ven:a si Ammogliati come Datieri[?] sian travagliati contra la buona Pace et contra li nobil Com.ti già dati in mani del Bald.[?] Console V:to a Scio con esser da loro preteso il Carazo, Avaris Nusul et altre gravezze mà sia'[?] q.elli difesi e protetti nella guisa che s'è fatto d'antichiss:mo tempo in quà e s'è il pred.o Clea[?] Emino[?] ò altri p. dar loro travaglio nel mod.o sud:o vi p.sentasse Com:to glielo toglierete di mano è tutte q.ello ch'[?] havessero tolte dalli sud.ti sotto nome di Carazo farete il tutto respituir[?] in dietro senza nissun mancam.to[.] I SS:ri di Ven.a conservando verso la mia felice Porta una buona e sieneciera[?] amicitia consta'te fermezza[?] però i sudditi loro a Scio puoco ò molto da essi non si dovera pretender il carazo ne men niuna [?] gravezza non essendo mia nobil volontà, che in conto nissun si faci loro oltraggi veruno p. tanto dunq. sarete molto accurati in essequir conforme ricerca la buona Pace e si come viviene significata[?] q'sto mio nobil Com:to senza farvi lecito di trasgredirlo in punto alc.o guardandovi di non far che p. p'[?]vi segua bisogno di replicarvi altro mio ord:ne Cosi saprete et doppo veduto q'sto mio nobil Com:to lo resituirete nelle sue mani prestando fede al sublime segno. -- -- -- Scritj in Const.li sotto la mettà della Luna de Saban l'an'o 1032 cioè c.a li p.mi Giugno 1023 [flourish] Trad: da G. Antonio Grillo [flourish]
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
la mettà della Luna de Saban l'an.o 1032
Hijiri Date Qualifier
Gregorian Date
c.a li p.mi Giugno 1623
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc67028
Local Identifier
italian_570
Gregorian Date (RAD)
6/5/1623
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
Com:to del G. S.r al . . . . . [sic], Tefterdar da canto del mio Signoril Cama' destinato alla revisione et inquesit.ne delli Carazi nell'Isola di Scio et al Sanzacco e Cadi della med.ma Isola. [flourish] Al giong:r dell'Ecc:so Segno Imp.le si dovera sapere qualm:te il Bailo di Ven.a Resid.te alla mia Felice Porta p. arz mandato mi hà fatto intendere ch' n' ostante ch' p. l'adietro ne tempi delli Imp:ri passati sian stati dati[?] li[?] nobil Com:ti affine che dalli sud:ti Ven:ni che dalli Paesi delli SS:ri di Ven.a vengono et p. trafico et procacio habiano dell'Isola di Scio tanto Ammogliati quante nubili non sia in conto alc.o pretessone che[?] il carazo ne Iovà Carazo ne Auaris ne Nusul[?] ne men nissun altra sorte di gravezza[?] ma si come[?] ricercar gl'Ecc:si Cap:li e buona Pace sian protteti e difesi senza p.metter che nissun apportino[?] travaglio ne[?] disturbo alc.o Hora p.ò Aleas heb.o Emino à Scio et altri deputatezza [?] delli Carazi contra la buona Pace e dimandano il Carazo et Iova Carazo dalli sud.ti Ven.i Candioti e Tinioti e da altri che da diversi altri Paesi sottoposti alli SS:ri Ven:ni p. trafico et per[?] vengono ad habitare a Scio il che significandosi esser espresso oltraggio. Comando inta' che all'arrivo di questo mio nobil ord:ne p. l'avvenire debiate prohibir che li sudd.ti V.ti et altri persone che vengono d'altri Paesi sottoposti alli SS:ri di Ven:a si Ammogliati come Datieri[?] sian travagliati contra la buona Pace et contra li nobil Com.ti già dati in mani del Bald.[?] Console V:to a Scio con esser da loro preteso il Carazo, Avaris Nusul et altre gravezze mà sia'[?] q.elli difesi e protetti nella guisa che s'è fatto d'antichiss:mo tempo in quà e s'è il pred.o Clea[?] Emino[?] ò altri p. dar loro travaglio nel mod.o sud:o vi p.sentasse Com:to glielo toglierete di mano è tutte q.ello ch'[?] havessero tolte dalli sud.ti sotto nome di Carazo farete il tutto respituir[?] in dietro senza nissun mancam.to[.] I SS:ri di Ven.a conservando verso la mia felice Porta una buona e sieneciera[?] amicitia consta'te fermezza[?] però i sudditi loro a Scio puoco ò molto da essi non si dovera pretender il carazo ne men niuna [?] gravezza non essendo mia nobil volontà, che in conto nissun si faci loro oltraggi veruno p. tanto dunq. sarete molto accurati in essequir conforme ricerca la buona Pace e si come viviene significata[?] q'sto mio nobil Com:to senza farvi lecito di trasgredirlo in punto alc.o guardandovi di non far che p. p'[?]vi segua bisogno di replicarvi altro mio ord:ne Cosi saprete et doppo veduto q'sto mio nobil Com:to lo resituirete nelle sue mani prestando fede al sublime segno. -- -- -- Scritj in Const.li sotto la mettà della Luna de Saban l'an'o 1032 cioè c.a li p.mi Giugno 1023 [flourish] Trad: da G. Antonio Grillo [flourish]
Viewer Override