ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 251, Fascicle 336, 24-25

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1627-02-25 (uncertain; approximate)
Language
Resource Type
Genre
Physical Form
Page Total
3(b)
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Transcription - Plain
Lettera dal Cap.n Bassà, Scritta à Sua Ser.ta Gio: Ant.o Grillo Traduseva---- Al Gloriosissimo, trà li SS.ri Grandi nella Nation del Giesù, eletto frà li Grandi, et Ecc.so nel Popolo del Messia, Compositore delli Negotij de tutti li Populi Nazareni, Possessore dell'habito della Pompa, et Grandezza, S.r che guida alla Grandezza, et alla Gloria, Segno di Sincerità, Simbolo di Lealtà, n'ro Amabile amico Zuanne Cornaro Dose di Venetia, dopo p'ntate le salutat.ni convenienti all'amicitia, che scaturiscono dall'Amore, che portiate al Populo Musulmano, et dopo gli avisi di sincerità, che han'o p. fine, la sua allegria, i q.ali derivano dal molto, et puro affeto, che portiate alli credenti q.ello, che poi amichivolm.te, et affettuosam.te le viene significato è che sendo p.venuto à q.sto suo sinciero amico la sua affettuosa lettera, resaci dall'Oss.mo trà li SS.ri nella Religion del Messia, il S.r Giustiniano suo Bailo Ressid.te alla Felice Porta, della M.tà del Feliciss.o, Sublimiss.o, et Giustiss.o Massimo Imp.re, ombra di Dio, le cui grandezze Iddio altiss.o, le conservi eternam.te sino al giorno della bilanza. Nella continenza, della q.al sua l.ra ripiena d'honore et d'Amore, lei n'ro amico con cortese off.o di puro affetto, verso la p.sona n'ra, ci espone primieram.te il gusto che hà sentito dell'esser stati noi insigniti della gr'a della M.tà, del felic.o Imp.re n'ro con la promotione al Capitaneo, et app'o la ferma rissolutione dell'animo suo in osservar, et conservar la buona Pace, che verte, trà il Vicario di Dio, felic.o Imp.r della Terra, et lei. Ci significa in oltre la volontà sua della restitutione delli Vasselli et schiavi sud.ti suoi oppressi dalli Corsari, mentre andavano p. il Mare, nelli trafighi loro, et il dar buoni ordini, con vigorosi protesti à quelli dell'Africa, che per il Mar vanno, corseggiando, che no. habbino da insidiar, li v'ri Vasselli, con altre cose concernenti il stabilim.te della buona Pace, et la coroboratione delli fondam:ti dell'amicitia con tutto q.el più, che in espression del sinciero affetto suo verso di Noi l'è piacciuto di dire. Il che tutto ben inteso da Noi, l'arrivo d'essa sua affettuosa lettera, ci hà reso molto piacere, et ci hà rinovato, l'habito dell'amore verso di lei, si che piacendo all'altriss:o Dio di mò inanti l'amicitia, et l'affettione, che verte di mezo, sara coltivata più, che prima et gli articoli della Pace, et della Promessa, saran'o molto be osservati, dovendo lei esser certa, che in tempo n'ro non sara per suceder cosa, che possi turbar l'animo suo. Poi, che procedendo lei, con perfettà sincerità, verso l'Ecc.sa Porta, Nido di felicità del feliciss.o Imp.re Riffuggio del Mondo, non vi sara dubbio ch'ella no. sia per esser corrisposta d'un'ottima volontà d'affetto è p. segno del stabilim.to et equilibrio delli fondam.ti della bona Pace, et p. l'efficava, et coroboratione delle cond:ni dell'unione, et delle promesse, il pred.o suo Bailo, Ressid:te alla felice mia Porta, sara honorato, et riguardato più, che gli altri Amb.ri de gli altri Pr'pi, che professano sincera Amicitia nesi permettera punto, circa il rispeto, et l'osservanza, che speta alla buona, et pura Amicitia. Quanto poi chi li Vasselli vostri, che con retitudinè, versano per il Mare, quando si ritrovarano, nelli Paesi del Custod:to D'nio di Sua M.ta Imp:le possino sicuri, et salvi andar, et venir senza esser loro inferito nissun danno. Et q'nte alli efficacij ordini, et prottesti, che sono dovuti farsi alli Vasselli di Corsari, la ne deve esser certa, d'un'ottima cura, et pensiero nostro. Di più non le deve esser incognito, che l'honorato Pervis Bei Sanzaco di Andro, con la sua Galea, mentre se ne veniva all'Ecc.sa Porta, s'incontro in faccia di Andro, nel Cap.o della Guardia di Candia con tre sue Galee, et per non esser stati anticipatam.te dimostrati, segni d'Amicitia senza conossersi, segni tra di loro combattim:to [next folio to the right] et Battaglia, doppo di che il sud.o Pervis Bei venuto all'Ecc.sa Porta Imp.le, espose con suo arz il caso, et dopo molte dicerie, et contese, che ne seguirono. hora nel modo, che le viene longam.te dinotato nella l'ra Imp.le, che da conto di S. M.tà le viene inviata s'è accomodata la cosa, et esso Pervis Bei hà certo triste[?] le sue pretensionj, et hà dato Cozetto di quietanza; In modo che a'sto neg.o, con buon termine è stato ultimato, perilche anco q.el Cozetto, che p. avanti s'era fatto, nel med:mò proposito, restando invalido, et nullo è stato p.ciò consignato al suo Bailo, ne dopo di ciò dovera più esser promossa contesa nè pretensione alcuna, è tanto le sia notto. Però è conveniente chi lei ancora habbia da dar vigorosi, et efficacij ordini alli suoi Cap:i Maritimi, che p. l'avvenire osservando le cond:ni della buona Pace, et gli articoli della promessa, solita rispettarsi dall'una, et dell'altra parte, q'ndo s'incontrano nel Mare nelli Vasselli delli Bei, et in altri Navilij che attendono alli traffighi, se la passino con buona Amicitia ne vogliono trascuratam.te inferirsi gli uni co'gl'altri delli dan'j, et far partorir delli scandali, con esser cagg:e di preiud:o, et nocum.to alli fondam:ti della Pace. Da q.sta banda pur sono stati dati, vigorosissimi ordini, et fatti efficacissimi protttesti alli Bai Maritimi, che no' habbino da far minimo oltraggio, ne apportar minimo dan'o alli v're Vasselli, contra gli Ecc.si Cap.li, mà che habbino da osservar integram:te gli articoli dell'amicitia. Il S.r Dio G'naliss:o Compensor de tutte le cose, sa beniss:o, che Noi suo benevole nelle cose concernenti la coroborat.e della Pace della buona incitia ne siamo sempre avinti con un'ottima volontà ad'impiegar tutto il n'ro talento, et semp.re app'o la M:tà del felic.o Imp:r della Terra, con un'ottimo termine et con ogni diligente studio, non riportiamo nè facciamo Test.o d'altro, ch. delle cose che possono augumentar l'aff:ne. Però Voi ancora, essendo antichiss:mi Amici, che havete proceduto sempre co' quest'Imp.r candidam.te è conveniente, che vi adoperiate in modo tale, che gli circonstanti amici d'ambe le parti, ch'ordono le cose, possino restare allegri, et li Nimici dell'una, et dell'altra parte, habbino da confondersi. È mentre, che dal conto suo non scaturisca attione, che possi scandolizar la Pace coll'aiuto dell'altiss:o Dio, ne anco da Canto sublime, del felic.o Imp.re N'ro, no' seguira attione contraria, all'Ecc.sa Cap.ne, mà certam.te la Base della sicurta Promessa[?] si conservera permanente sin al giorno del Giuditio. Questo è quanto ci occorre, et nel resto si riportiamo à q.to le sara scritto dal pred.o suo Bailo. Ne dovendo dopo de ciò in conf.tà della sincerità, et aff.ne sua verso di Noi mancar di scriverà, et con tenir aperte le Porte, alle sue lettere accisarci della sua prosperità, et allegria. Assicurandola, che l'arrivo di esse, sara sempre cagione di augumento dell'affettion, et dell'amore, et di nostro contento, senza dubio alcuno. Nel resto il saluto di Dio sia sopra di quelli, che si regono, con la raggione. Assan Bassa. [Flourish]
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date Qualifier
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc67327
Local Identifier
italian_354
Gregorian Date (RAD)
2/25/1627
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
Lettera dal Cap.n Bassà, Scritta à Sua Ser.ta Gio: Ant.o Grillo Traduseva---- Al Gloriosissimo, trà li SS.ri Grandi nella Nation del Giesù, eletto frà li Grandi, et Ecc.so nel Popolo del Messia, Compositore delli Negotij de tutti li Populi Nazareni, Possessore dell'habito della Pompa, et Grandezza, S.r che guida alla Grandezza, et alla Gloria, Segno di Sincerità, Simbolo di Lealtà, n'ro Amabile amico Zuanne Cornaro Dose di Venetia, dopo p'ntate le salutat.ni convenienti all'amicitia, che scaturiscono dall'Amore, che portiate al Populo Musulmano, et dopo gli avisi di sincerità, che han'o p. fine, la sua allegria, i q.ali derivano dal molto, et puro affeto, che portiate alli credenti q.ello, che poi amichivolm.te, et affettuosam.te le viene significato è che sendo p.venuto à q.sto suo sinciero amico la sua affettuosa lettera, resaci dall'Oss.mo trà li SS.ri nella Religion del Messia, il S.r Giustiniano suo Bailo Ressid.te alla Felice Porta, della M.tà del Feliciss.o, Sublimiss.o, et Giustiss.o Massimo Imp.re, ombra di Dio, le cui grandezze Iddio altiss.o, le conservi eternam.te sino al giorno della bilanza. Nella continenza, della q.al sua l.ra ripiena d'honore et d'Amore, lei n'ro amico con cortese off.o di puro affetto, verso la p.sona n'ra, ci espone primieram.te il gusto che hà sentito dell'esser stati noi insigniti della gr'a della M.tà, del felic.o Imp.re n'ro con la promotione al Capitaneo, et app'o la ferma rissolutione dell'animo suo in osservar, et conservar la buona Pace, che verte, trà il Vicario di Dio, felic.o Imp.r della Terra, et lei. Ci significa in oltre la volontà sua della restitutione delli Vasselli et schiavi sud.ti suoi oppressi dalli Corsari, mentre andavano p. il Mare, nelli trafighi loro, et il dar buoni ordini, con vigorosi protesti à quelli dell'Africa, che per il Mar vanno, corseggiando, che no. habbino da insidiar, li v'ri Vasselli, con altre cose concernenti il stabilim.te della buona Pace, et la coroboratione delli fondam:ti dell'amicitia con tutto q.el più, che in espression del sinciero affetto suo verso di Noi l'è piacciuto di dire. Il che tutto ben inteso da Noi, l'arrivo d'essa sua affettuosa lettera, ci hà reso molto piacere, et ci hà rinovato, l'habito dell'amore verso di lei, si che piacendo all'altriss:o Dio di mò inanti l'amicitia, et l'affettione, che verte di mezo, sara coltivata più, che prima et gli articoli della Pace, et della Promessa, saran'o molto be osservati, dovendo lei esser certa, che in tempo n'ro non sara per suceder cosa, che possi turbar l'animo suo. Poi, che procedendo lei, con perfettà sincerità, verso l'Ecc.sa Porta, Nido di felicità del feliciss.o Imp.re Riffuggio del Mondo, non vi sara dubbio ch'ella no. sia per esser corrisposta d'un'ottima volontà d'affetto è p. segno del stabilim.to et equilibrio delli fondam.ti della bona Pace, et p. l'efficava, et coroboratione delle cond:ni dell'unione, et delle promesse, il pred.o suo Bailo, Ressid:te alla felice mia Porta, sara honorato, et riguardato più, che gli altri Amb.ri de gli altri Pr'pi, che professano sincera Amicitia nesi permettera punto, circa il rispeto, et l'osservanza, che speta alla buona, et pura Amicitia. Quanto poi chi li Vasselli vostri, che con retitudinè, versano per il Mare, quando si ritrovarano, nelli Paesi del Custod:to D'nio di Sua M.ta Imp:le possino sicuri, et salvi andar, et venir senza esser loro inferito nissun danno. Et q'nte alli efficacij ordini, et prottesti, che sono dovuti farsi alli Vasselli di Corsari, la ne deve esser certa, d'un'ottima cura, et pensiero nostro. Di più non le deve esser incognito, che l'honorato Pervis Bei Sanzaco di Andro, con la sua Galea, mentre se ne veniva all'Ecc.sa Porta, s'incontro in faccia di Andro, nel Cap.o della Guardia di Candia con tre sue Galee, et per non esser stati anticipatam.te dimostrati, segni d'Amicitia senza conossersi, segni tra di loro combattim:to [next folio to the right] et Battaglia, doppo di che il sud.o Pervis Bei venuto all'Ecc.sa Porta Imp.le, espose con suo arz il caso, et dopo molte dicerie, et contese, che ne seguirono. hora nel modo, che le viene longam.te dinotato nella l'ra Imp.le, che da conto di S. M.tà le viene inviata s'è accomodata la cosa, et esso Pervis Bei hà certo triste[?] le sue pretensionj, et hà dato Cozetto di quietanza; In modo che a'sto neg.o, con buon termine è stato ultimato, perilche anco q.el Cozetto, che p. avanti s'era fatto, nel med:mò proposito, restando invalido, et nullo è stato p.ciò consignato al suo Bailo, ne dopo di ciò dovera più esser promossa contesa nè pretensione alcuna, è tanto le sia notto. Però è conveniente chi lei ancora habbia da dar vigorosi, et efficacij ordini alli suoi Cap:i Maritimi, che p. l'avvenire osservando le cond:ni della buona Pace, et gli articoli della promessa, solita rispettarsi dall'una, et dell'altra parte, q'ndo s'incontrano nel Mare nelli Vasselli delli Bei, et in altri Navilij che attendono alli traffighi, se la passino con buona Amicitia ne vogliono trascuratam.te inferirsi gli uni co'gl'altri delli dan'j, et far partorir delli scandali, con esser cagg:e di preiud:o, et nocum.to alli fondam:ti della Pace. Da q.sta banda pur sono stati dati, vigorosissimi ordini, et fatti efficacissimi protttesti alli Bai Maritimi, che no' habbino da far minimo oltraggio, ne apportar minimo dan'o alli v're Vasselli, contra gli Ecc.si Cap.li, mà che habbino da osservar integram:te gli articoli dell'amicitia. Il S.r Dio G'naliss:o Compensor de tutte le cose, sa beniss:o, che Noi suo benevole nelle cose concernenti la coroborat.e della Pace della buona incitia ne siamo sempre avinti con un'ottima volontà ad'impiegar tutto il n'ro talento, et semp.re app'o la M:tà del felic.o Imp:r della Terra, con un'ottimo termine et con ogni diligente studio, non riportiamo nè facciamo Test.o d'altro, ch. delle cose che possono augumentar l'aff:ne. Però Voi ancora, essendo antichiss:mi Amici, che havete proceduto sempre co' quest'Imp.r candidam.te è conveniente, che vi adoperiate in modo tale, che gli circonstanti amici d'ambe le parti, ch'ordono le cose, possino restare allegri, et li Nimici dell'una, et dell'altra parte, habbino da confondersi. È mentre, che dal conto suo non scaturisca attione, che possi scandolizar la Pace coll'aiuto dell'altiss:o Dio, ne anco da Canto sublime, del felic.o Imp.re N'ro, no' seguira attione contraria, all'Ecc.sa Cap.ne, mà certam.te la Base della sicurta Promessa[?] si conservera permanente sin al giorno del Giuditio. Questo è quanto ci occorre, et nel resto si riportiamo à q.to le sara scritto dal pred.o suo Bailo. Ne dovendo dopo de ciò in conf.tà della sincerità, et aff.ne sua verso di Noi mancar di scriverà, et con tenir aperte le Porte, alle sue lettere accisarci della sua prosperità, et allegria. Assicurandola, che l'arrivo di esse, sara sempre cagione di augumento dell'affettion, et dell'amore, et di nostro contento, senza dubio alcuno. Nel resto il saluto di Dio sia sopra di quelli, che si regono, con la raggione. Assan Bassa. [Flourish]
Viewer Override