ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 251, Fascicle 337, 228 & 230-231

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1631-04-30
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
102-101
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Transcription - Plain
Com.to al Bassà della Bossina, Mehemet Bassà sive Abasa.- Al g.r fia noto, come il Bailo di Venetia ha esposto alla sublime mia Porta, qualm.te pervenuto che tù fosti nella Provintia della Bossina p. il tuo buon intendim.to e leal trattam.to colli Ministri delli SS.ri di Venetia vicini à quello confini sin al di d'hoggi si sono eglino totalm.te laudati che fatti tuoi: hora mò per suggestione di alcuni tristi, e maligni mal trattata e travagliata la persona del Velutelli mandato dalli SS.ri pred.ti à rissiederti app.o per loro negotij, et per l'occorenze de suoi sudditi, et di più toltigli per forza dalle mani le l.re speditegli, è stato ritento, il Drag.no, et co. questa scusa se gli sono stati levati tutti i danari, e se bene con efficaci Com.ti, e con Capigi spedito apposta fù per l'adietro prohibita la uccision di Confini, come caggion di scandali contra la buona pace, et occon.e di risse, e pregiuditio alla mutua amicitia, tuttavia novam.te s'è venuto in procinto di rivisione, anzi che per il passato havendo alc.ni scellerati assaltato una Carvana, e depredatala si sono castigati i malfattori da ambe le parti, secondo che son ampitati[?] nelle mani, et in un interccallo di 7 otto an.i al p.nte si rivanga questa materia, e co. violenti pretensioni s'angustiana li Venetiani là essistenti, et in oltre alc.ni tutti di Xemonico, et Islam fortezze in confini co. Zara soggetta alli SS.ri di Venetia, havendo com.esso molti homicidij, et abbrucciato li molini Venet.ni, p. tali insolenze devono esser presi e puniti. finalm.te fattosi un p.verso, et un ribaldo Geronimo fasaneo già suddito V.to fuggite dà Venetia in Bossina, ove s'è fatto mussulmano no. contenendosi nelli suoi termini, mentre rifferisce cose varie contrarie [p. 102r] al vero, eccita, et incita li confinanti à tumulti, e và maligrando contro la buona pace, però ò debba esser castigato ò inviato alla felice mia Porta, e qual vien ricevato sopra ciò il mio nobil Com.to tal essendo il mio ordine ch. no. si facci attione contraria alla buona pace Comando Che in conformità della pace, et Amicitia reciproca si debba lasciai pratticar liberam.te esso Vilutelli, et poi in liberà il pred.to Mag.no, et senza prologa debbasi far la restitut.ne dei danari tolti se.za sia[?] no. assentendo tù mai, che alc.o travagli li Ven.ni, et i preced.ti Com.ti p. la prohibit.ne della revision dei confini dovendo restare nel suo vigore, tù sotto q.sto pretesto no. farai massa ne ti moverai, mà se succedarà accidente à quei confini, che debba esser visto, mandarai tua persone fidata per diveter[?] gli emergenti, e se più accaderà spedirai tuoi huo.i cose tue lettere al G.nal delli SS.ri Ven.ni, et alli Rettori à quelli confini, per notitia del fatto e prudentem.te si suppirano ò tumulti, stante che se co. il pretesto d'inquiri[?] li confini si faran.o masse si reccherà modo alli p.versi dell'una et dell'altra parte di francam.te cometter e quirei e quindi scelleraggini, e misfatti; P. tanto avertirai molto bene, che in essecut.ne dei nobili Com.ti no. seguq attione contraria alla buona pace. Per conto poi di quella Caravana no. p.metterai, che alcuno infesti li Venet.ni, là no. interessati, e chi pretende ragg.ne debba esser delegato alla felice mia Porta acciò che le sue cause siano qui viste p. essequirsi poi ciò che ricchiede il giusto, et il dovere, anco deverai indagar chi di quelli d'Islam, et di Xen[?]nico, habbia interfetto Ven.ni et abbrucciato i suoi [p. 100v] molini p. haverli nelle mani, et castigarli inemisibilm.te p. haver contravenuto alla pace finalm.te l'anted.to Gie.nio fasaneo, essendo un seditor di quei confinanti, et un fornite di scandali, lo castigarai, overo no. il p.mettendo à quei confini consig.to à buoni huomini, conf.me alli miei passati Comm.ti celeram.te lo incaminarai alla felice mia Porta. Essendo i SS.ri di Ven.a constanti, et sinceri Amici della felice mia porta, no. è mia Regia mente, che contra la buona pace siano oltraggiati li suoi huo.i ne fatta attione, che dervi alla confederatione, statuita tra ambe le parti, sia di felici t.mpi de miei mag.ni Avi. In questo proposito sarai p.sonalm.te accurato q.nto bisogna no. assentendo, che alc.o molesti, et insulti i Venetiani, et ti guardarai, p.unendo i tristi da qualunq. cosa, che caggioni turbolenze, e preguiditij alla Pace, et alla Amicitia, et si come haverai buona intelligenze con li M.ri Veneti vicini alli confini della Bossina, cosi efficaem.te protestarai alli Gov.ri del custod.to mio D.nio, che osservando bene, et convenientemente le cond.ni della promessa fatta, sempre la debbano passare amichevolm.te. In som.a porrai ogni sprito, et studio nell'accorenze di tutti cotesti negoti attinenti alla M.tà et Religioni n.ra, et specialm.te nello stabilim.to della pace colli SS.ri di Venetia, et nella corroboratione della scambievole Amicitia. Cosi saprai etc. Datj In Cost.li alli ult.mi di Ramasa. l'an.o 1040 cioe il fin d'Ap.le 1631 Lettera in conformità dell'Ill.mo Caimeca. Trad: dal Salvago
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
alli ult.mi di Ramasa. l'an.o 1040
Hijiri Date Qualifier
Gregorian Date
il fin d'Ap.le 1631
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc67347
Local Identifier
italian_304
Gregorian Date (RAD)
4/30/1631
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
Com.to al Bassà della Bossina, Mehemet Bassà sive Abasa.- Al g.r fia noto, come il Bailo di Venetia ha esposto alla sublime mia Porta, qualm.te pervenuto che tù fosti nella Provintia della Bossina p. il tuo buon intendim.to e leal trattam.to colli Ministri delli SS.ri di Venetia vicini à quello confini sin al di d'hoggi si sono eglino totalm.te laudati che fatti tuoi: hora mò per suggestione di alcuni tristi, e maligni mal trattata e travagliata la persona del Velutelli mandato dalli SS.ri pred.ti à rissiederti app.o per loro negotij, et per l'occorenze de suoi sudditi, et di più toltigli per forza dalle mani le l.re speditegli, è stato ritento, il Drag.no, et co. questa scusa se gli sono stati levati tutti i danari, e se bene con efficaci Com.ti, e con Capigi spedito apposta fù per l'adietro prohibita la uccision di Confini, come caggion di scandali contra la buona pace, et occon.e di risse, e pregiuditio alla mutua amicitia, tuttavia novam.te s'è venuto in procinto di rivisione, anzi che per il passato havendo alc.ni scellerati assaltato una Carvana, e depredatala si sono castigati i malfattori da ambe le parti, secondo che son ampitati[?] nelle mani, et in un interccallo di 7 otto an.i al p.nte si rivanga questa materia, e co. violenti pretensioni s'angustiana li Venetiani là essistenti, et in oltre alc.ni tutti di Xemonico, et Islam fortezze in confini co. Zara soggetta alli SS.ri di Venetia, havendo com.esso molti homicidij, et abbrucciato li molini Venet.ni, p. tali insolenze devono esser presi e puniti. finalm.te fattosi un p.verso, et un ribaldo Geronimo fasaneo già suddito V.to fuggite dà Venetia in Bossina, ove s'è fatto mussulmano no. contenendosi nelli suoi termini, mentre rifferisce cose varie contrarie [p. 102r] al vero, eccita, et incita li confinanti à tumulti, e và maligrando contro la buona pace, però ò debba esser castigato ò inviato alla felice mia Porta, e qual vien ricevato sopra ciò il mio nobil Com.to tal essendo il mio ordine ch. no. si facci attione contraria alla buona pace Comando Che in conformità della pace, et Amicitia reciproca si debba lasciai pratticar liberam.te esso Vilutelli, et poi in liberà il pred.to Mag.no, et senza prologa debbasi far la restitut.ne dei danari tolti se.za sia[?] no. assentendo tù mai, che alc.o travagli li Ven.ni, et i preced.ti Com.ti p. la prohibit.ne della revision dei confini dovendo restare nel suo vigore, tù sotto q.sto pretesto no. farai massa ne ti moverai, mà se succedarà accidente à quei confini, che debba esser visto, mandarai tua persone fidata per diveter[?] gli emergenti, e se più accaderà spedirai tuoi huo.i cose tue lettere al G.nal delli SS.ri Ven.ni, et alli Rettori à quelli confini, per notitia del fatto e prudentem.te si suppirano ò tumulti, stante che se co. il pretesto d'inquiri[?] li confini si faran.o masse si reccherà modo alli p.versi dell'una et dell'altra parte di francam.te cometter e quirei e quindi scelleraggini, e misfatti; P. tanto avertirai molto bene, che in essecut.ne dei nobili Com.ti no. seguq attione contraria alla buona pace. Per conto poi di quella Caravana no. p.metterai, che alcuno infesti li Venet.ni, là no. interessati, e chi pretende ragg.ne debba esser delegato alla felice mia Porta acciò che le sue cause siano qui viste p. essequirsi poi ciò che ricchiede il giusto, et il dovere, anco deverai indagar chi di quelli d'Islam, et di Xen[?]nico, habbia interfetto Ven.ni et abbrucciato i suoi [p. 100v] molini p. haverli nelle mani, et castigarli inemisibilm.te p. haver contravenuto alla pace finalm.te l'anted.to Gie.nio fasaneo, essendo un seditor di quei confinanti, et un fornite di scandali, lo castigarai, overo no. il p.mettendo à quei confini consig.to à buoni huomini, conf.me alli miei passati Comm.ti celeram.te lo incaminarai alla felice mia Porta. Essendo i SS.ri di Ven.a constanti, et sinceri Amici della felice mia porta, no. è mia Regia mente, che contra la buona pace siano oltraggiati li suoi huo.i ne fatta attione, che dervi alla confederatione, statuita tra ambe le parti, sia di felici t.mpi de miei mag.ni Avi. In questo proposito sarai p.sonalm.te accurato q.nto bisogna no. assentendo, che alc.o molesti, et insulti i Venetiani, et ti guardarai, p.unendo i tristi da qualunq. cosa, che caggioni turbolenze, e preguiditij alla Pace, et alla Amicitia, et si come haverai buona intelligenze con li M.ri Veneti vicini alli confini della Bossina, cosi efficaem.te protestarai alli Gov.ri del custod.to mio D.nio, che osservando bene, et convenientemente le cond.ni della promessa fatta, sempre la debbano passare amichevolm.te. In som.a porrai ogni sprito, et studio nell'accorenze di tutti cotesti negoti attinenti alla M.tà et Religioni n.ra, et specialm.te nello stabilim.to della pace colli SS.ri di Venetia, et nella corroboratione della scambievole Amicitia. Cosi saprai etc. Datj In Cost.li alli ult.mi di Ramasa. l'an.o 1040 cioe il fin d'Ap.le 1631 Lettera in conformità dell'Ill.mo Caimeca. Trad: dal Salvago
Viewer Override